In Scandinavian movies they use actors from different countries (Sweden, Norway, Denmark, Finland, etc). Thus they all speak different languages. So how do directors/producers/movie people deal with this? They let each actor speak in their native tongue. Then, depending on which country you're watching the movie in, subtitles are provided for the parts not in your language. They figure it is better to have a plethora of languages than to have a great actor struggle through lines they can't pronounce correctly. Muy interesante.
Also, I insulted Kurt in Latin today (Kurt est stultus!). How fun!
Featured Post
August 2017: Highlights
August was a busy month! Be prepared for a long post! Roman turned 9 months old! He weighed in at 22lbs (85%) and measured 29 inches (70%...
Subscribe to:
Post Comments (Atom)
Blog Archive
About Me
- Charity
- Tidbits from my life. I'm a stay at home mom of 3 kids; Hattie and Roman here with me, and Henry up in heaven. It's the best job ever!
No comments:
Post a Comment